Prescription (Herbal Formula) 49
Item
Title
Prescription (Herbal Formula) 49
Transcribed Chinese Text
[Formula 1]
生姜 (10 slices), 白茯苓 [茯苓] (4 qian), 辰砂 [朱砂] 兑服 (add into liquid for drinking) (3 fen), 川芎 (2 qian), 天麻 (15 qian),
陳次 [?] (3 qian), 乌头 [制草乌] 有利炒 (You Li [Mu Li / 牡蛎?] fried) (3 qian), 川连 姜酒炒 (ginger wine fried) (2 qian), 炙半下 [半夏 (cooked)] (4 qian), 開冬 [麦门冬] (4 qian),
冬早 [冬虫夏草] (4 ☐), 炙党 [党参] (4 qian), 枝子 [栀子] 姜酒炒 (ginger wine fried) (25 qian), 白术 甲二片 (shell 2 slices) (4 qian), 竹茹 姜炒 (ginger fried) (25 qian),
高参 [高麗参] (15 qian), 當归 [当归] 酒炒 (wine fried) (3 qian), 乳香 (2 qian), 琥珀 兑服 (add into liquid for drinking) (15 qian), 乌枚 [乌梅] (4 ☐),
炙炒 [甘草 (cooked)] (2 qian), 常山 (3 qian), 净水煎服 (decoct with clean water for oral intake), 竹力[竹沥] 加姜炒 (add ginger fried) (4 qian) 兑服 (add into liquid for drinking)
[Formula 2]
高参 [高麗参] (2 qian), 天麻 (2 qian), 川芎 (4 qian), 姜活 [羌活] (2 qian), 独活 (2 qian),
付子 [制附子] (5 qian), 炙党 [党參] (4 qian), 淮山 [山药] (3 qian), 丹皮 [牡丹皮] (2 qian), 㐵肉 [山茱萸] (5 qian),
干姜 炒 (fried) (4 qian), 云苓 [茯苓] (3 qian), 炙地 [熟地黃]
(1 liang), 泽泻 (25 qian), 陳次 [?] (15 qian),
玉桂 [肉桂] 兑服 (add into liquid for drinking) (5 fen), 故主 [补骨脂] 盐酒炒 (salt wine fried) (3 qian), 巴戟 [巴戟天]
酒炒 (wine fried) (3 qian), 京子 [蔓荆子] 酒炒 (wine fried)
(25 qian), 炙芪 [黄芪] (5 qian),
辰砂 [朱砂] 兑服 (add into liquid for drinking) (4 fen), 好本 [藁本] (3 qian), 有利 [牡蛎?] (3 qian), 龍骨 (2 qian), 炙炒 [甘草] (2 qian),
昌蒲 [石菖蒲] (3 qian), 茯神 (3 qian), 冬早 [冬虫夏草] ☐☐, 枣仁 [酸枣仁] 炒 (fried) (5 qian), 白芷 (25 qian),
遠智 [远志] (3 qian), 生姜 廿[?]片 (20? slices), 炙半下 [半夏] (3 qian), 白术 (8 qian), 白芍 (1 liang),
當归 [当归] 酒炒 (wine fried) (8 qian), 乳香 (2 qian)
生姜 (10 slices), 白茯苓 [茯苓] (4 qian), 辰砂 [朱砂] 兑服 (add into liquid for drinking) (3 fen), 川芎 (2 qian), 天麻 (15 qian),
陳次 [?] (3 qian), 乌头 [制草乌] 有利炒 (You Li [Mu Li / 牡蛎?] fried) (3 qian), 川连 姜酒炒 (ginger wine fried) (2 qian), 炙半下 [半夏 (cooked)] (4 qian), 開冬 [麦门冬] (4 qian),
冬早 [冬虫夏草] (4 ☐), 炙党 [党参] (4 qian), 枝子 [栀子] 姜酒炒 (ginger wine fried) (25 qian), 白术 甲二片 (shell 2 slices) (4 qian), 竹茹 姜炒 (ginger fried) (25 qian),
高参 [高麗参] (15 qian), 當归 [当归] 酒炒 (wine fried) (3 qian), 乳香 (2 qian), 琥珀 兑服 (add into liquid for drinking) (15 qian), 乌枚 [乌梅] (4 ☐),
炙炒 [甘草 (cooked)] (2 qian), 常山 (3 qian), 净水煎服 (decoct with clean water for oral intake), 竹力[竹沥] 加姜炒 (add ginger fried) (4 qian) 兑服 (add into liquid for drinking)
[Formula 2]
高参 [高麗参] (2 qian), 天麻 (2 qian), 川芎 (4 qian), 姜活 [羌活] (2 qian), 独活 (2 qian),
付子 [制附子] (5 qian), 炙党 [党參] (4 qian), 淮山 [山药] (3 qian), 丹皮 [牡丹皮] (2 qian), 㐵肉 [山茱萸] (5 qian),
干姜 炒 (fried) (4 qian), 云苓 [茯苓] (3 qian), 炙地 [熟地黃]
(1 liang), 泽泻 (25 qian), 陳次 [?] (15 qian),
玉桂 [肉桂] 兑服 (add into liquid for drinking) (5 fen), 故主 [补骨脂] 盐酒炒 (salt wine fried) (3 qian), 巴戟 [巴戟天]
酒炒 (wine fried) (3 qian), 京子 [蔓荆子] 酒炒 (wine fried)
(25 qian), 炙芪 [黄芪] (5 qian),
辰砂 [朱砂] 兑服 (add into liquid for drinking) (4 fen), 好本 [藁本] (3 qian), 有利 [牡蛎?] (3 qian), 龍骨 (2 qian), 炙炒 [甘草] (2 qian),
昌蒲 [石菖蒲] (3 qian), 茯神 (3 qian), 冬早 [冬虫夏草] ☐☐, 枣仁 [酸枣仁] 炒 (fried) (5 qian), 白芷 (25 qian),
遠智 [远志] (3 qian), 生姜 廿[?]片 (20? slices), 炙半下 [半夏] (3 qian), 白术 (8 qian), 白芍 (1 liang),
當归 [当归] 酒炒 (wine fried) (8 qian), 乳香 (2 qian)
净水煎服 (decoct with clean water for oral intake)
丙午年八月初叁[三]日单 (prescribed on Bing Wu Year, 8th month first 3rd day [Lunar calendar])
丙午年八月初叁[三]日单 (prescribed on Bing Wu Year, 8th month first 3rd day [Lunar calendar])
Related objects (Prescription of herbs)
Year created
Location created
Patient
Ding Xuan Nu Ru Zhong Xu Can Ken Ru Shi (city) Zi (self pickup)
Language
Translator's annotation
(In Formula 1) between Chang Shan / 常山 and Zhu Li / 竹力(竹沥), it is noted 净水煎服 (take decocted with clean water).
Rights Holder
Document copy courtesy of Kam Wah Chung State Heritage Site
URI for this item
Owner of the Collection
State of Oregon
Source (the collection in which this object is found)
Kam Wah Chung Collection
KWC location ID
Box 7. 49
Item Type (DCMI Type vocabulary URI)
Text
Format of the digital image
application/pdf